Компаниям «Элен Медиа» и «Вестдиа медиа СПб» пришлось переделывать таблички с указателями петербургских улиц и достопримечательностей, которые они спешно установили к саммиту G20. Дело в том, что горожане заметили дословный перевод некоторых топонимов, а также неправильные грамматические конструкции. К примеру, «Дом молодежи» авторы навигационных табличек перевели как Dom Youth, а Большой проспект - Grand Avenue.
Оказалось, для перевода наименований подрядчики привлекли компанию ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», которая не провела лингвистическую экспертизу перевода, хотя ошибки заметил бы любой пятиклассник.
В данный момент все указатели заменили на новые с верными названиями. Делать это компаниям пришлось за свой счет.
Комментарии (0)