«Собака.ru» уже подвела книжные итоги 2022-го. Настало время заглянуть в будущее. По нашей просьбе шеф-редактор группы компаний «ЛитРес» Екатерина Писарева изучила издательские планы и выбрала десять любопытных книг, выход которых запланирован в 2023 году. Среди них — роман Пулитцеровского лауреата, острая политическая сатира, нон-фикшен об одиночестве, исследование русской классики и легендарные мемуары о депрессии. Ждем с нетерпением!
Элизабет Вурцель «Нация прозака»
Американская журналистка Элизабет Вурцель опубликовала свои мемуары «Нация прозака» более 25 лет назад — и прославилась на весь мир. Ее сравнивали с Сильвией Платт и Джоан Дидион, находили в тексте отголоски Сэлинджера, а экранизация «Нации прозака» с Кристиной Риччи в главной роли сделала автора культовым.
В России книгу ждали почти 28 лет — дольше, чем «Бесконечную шутку» Дэвида Фостера Уоллеса. Для Inspiria ее перевела литературный антрополог и писательница, работающая в жанре автофикшен, Ольга Брейнингер. Вот что она говорит о книге: «В “Нации прозака” депрессия одновременно и показывается с романтической стороны, и демонизируется, а главная героиня то вызывает сочувствие, то превращается в совершенно монструозное существо. И вся эта история — побега от страданий и поиска себя, нарциссизма и самоиронии — облечена в интонационно безошибочный, точный и невероятно харизматичный текст. Мне кажется, что на книжной полке Вурцель и Уоллес должны стоять рядом, их объединяет не только тема депрессии, но и не лишенная флирта переписка, а также зашифрованные в текстах отсылки друг к другу».
Inspiria, перевод Ольги Брейнингер
Павел Басинский «Подлинная история Константина Левина»
Писатель и литературовед Павел Басинский — дважды лауреат премии «Большая книга» (в 2010-м он получил награду за книгу «Лев Толстой: бегство из рая», а в 2022-м — за «Подлинную историю Анны Карениной»). В 2023 году в «Редакции Елены Шубиной» готовится продолжение успешной серии «Толстой: новый взгляд», в этот раз под пристальным вниманием автора окажется еще один знаковый персонаж Толстого —Константин Левин. Почему этот герой «Анны Карениной» был так важен для Льва Николаевича и какими чертами собственной личности он его наделил? Басинский говорит о том, что в линии Левина «есть самопознание Толстого, его своего рода дневник». Можно предположить, что исследование личности Левина и изучение деталей, включенных дотошным Толстым в свое повествование, окажется ничуть не менее увлекательным, чем предыдущие книги Басинского.
«Редакция Елены Шубиной»
Колсон Уайтхед «Мальчишки из Никеля»
Американского писателя Колсона Уайтхеда читатели полюбили после его романа «Подземная железная дорога», за который в 2016 году он получил Пулитцеровскую премию. В 2020 году Уайтхед повторил свой успех — и взял Пулитцера за книгу «Мальчишки из Никеля», которую перевела на русский язык Александра Самарина.
Уайтхед вновь обращается к истории США — в основу романа легла реальная история закрытой исправительной школы Дозье, прославившейся зверским отношением к ученикам. Герои Уайтхеда попадают в исправительную школу «Никель» в 1960-е, где царят эмоциональное и сексуализированное насилие. По словам жюри Пулитцеровской премии, это «сокрушительное исследование жестокого обращения с учениками и потрясающая история о человеческой стойкости, достоинстве и искуплении».
«Синдбад», перевод Александры Самариной
Ксения Буржская «Пути сообщения»
Совсем недавно у писательницы Ксении Буржской вышла книга «Шлюзы» — сборник стихотворений за долгие годы. А до этого, весной, в том же издательстве Inspiria — роман «Зверобой», рассказывающий о болезненной страсти, притворяющейся роковой любовью.
Готовящийся к выходу в следующем году текст — «Пути сообщения» — совсем не похож на предыдущие книги Буржской даже по описанию. Действие будет происходить в двух временных периодах: в начале сталинских репрессий и в 2045 году. По словам автора, «это исторически-антиутопический роман о прошлом России и ее вероятном будущем —через судьбы людей и даже одного искусственного интеллекта. Это роман о том, что будущее невозможно без прошлого, но иногда прошлое настолько не отпускает, что все повторяется и повторяется. И ничему не учит. О том, что желание свободы все равно пробивается как сорняк сквозь асфальт».
Inspiria
Хэрри Мэтьюз «Сигареты»
Американский писатель Хэрри Мэтьюз не очень известен в России, зато на родине считается одним из столпов интеллектуальной литературы. Он не боялся экспериментировать с формой, писал стихи и рассказы, а еще переводил с французского языка. Его роман «Сигареты» — это пример виртуозного постмодернистского текста, комедия нравов XX века.
Вот как эту книгу характеризует переводчик Максим Немцов: «Америка 1930—1960-х: джаз, живопись и высокое искусство лжи. Роман для любителей изящных головоломок, не нуждающийся в детективном сюжете. Он и без приемов этого жанра заплетает читателя в такие причудливые косы и ненавязчиво побуждает так пристально следить за происходящим, что, вынырнув в конце книги, вы сами себя не узнаете и пожелаете немедленно вернуться к началу и прочесть роман, уже владея ключом к нему. А ключа не будет вплоть до последней страницы».
«Фантом Пресс», перевод Максима Немцова
Евгения Некрасова «Золотинка. О женщинах, медведях и магических существах»
Писательница, соосновательница Школы литературных практик, лауреатка многочисленных премий Евгения Некрасова всегда обращается к непростым женским судьбам. Ее романы «Кожа» и «Калечина-Малечина», сборники «Сестромам» и «Домовая любовь» подсвечивают все боли и трудности, с которыми приходится сталкиваться женщинам. В новом сборнике рассказов и поэм «Золотинка» Некрасова продолжит говорить о том, как в обыденных ситуациях и во времена катастроф женщинам помогают фольклорные существа и их собственная обретенная сила. По словам писательницы, «Золотинка» – «о телесности и власти в РФ, а также о женщинах во всем этом». Иллюстрации к книге специально создала художница Ульяна Подкорытова.
«Редакция Елены Шубиной»
Дэвид Бернс «Терапия одиночества: Как научиться общаться, дружить и любить»
Нон-фикшен об одиночестве и том, как его преодолеть, актуален сегодня как никогда. Американский психиатр и психотерапевт Дэвид Бернс по классике жанра сам прошел этот трудный путь, а затем уже взялся помогать другим и делиться экспертным опытом. В своей книге он расскажет, как выстроить здоровые отношения и прекратить разрушать себя с помощью непонятных людей, которых мы зачем-то впускаем в свою жизнь. В итоге «Терапия одиночества» станет первым шагом на пути к принятию и любви к себе, без которых невозможно все остальное.
«Альпина Паблишер», перевод Марины Булычевой
Джонатан Коу «Борнвилл»
Джонатан Коу — большой философ и гуманист. В последнем переведенном на русский язык романе «Мистер Уайлдер и я» он показал хрупкий, но беспощадный мир киноиндустрии, порассуждал о непостоянности славы и течении времени. А «Борнвилл», судя по описанию, — сложный «роман-сюита, каждая часть которого — событие в британской истории XX-XXI века».
По словам переводчицы книги Шаши Мартыновой, получился «идеальный роман для поклонников и Коу, и Англии. Это семейная сага на шесть поколений на фоне семи ключевых событий британской жизни на фоне истории Запада второй половины XX-начала XXI века. Созерцание природы времени и неизменности перемен. Коу, как всегда мастерски, управляется с переплетением частного и всеобщего, сокровенного и шумного».
«Фантом Пресс», перевод Шаши Мартыновой
Мишель Уэльбек «Уничтожить»
Одна из самых ожидаемых книг года, изданная во Франции стартовым тиражом в 300 000 экземпляров. Острая политическая сатира, философский триллер об избрании французского президента в 2027 году. Действие романа происходит незадолго до и во время выборов, а в чертах выведенных на политическую арену персонажей угадываются реальные действующие политики страны.
Corpus, перевод Марии Зониной
Рейчел Каск «Второе место»
Канадско-британская писательница Рейчел Каск полюбилась читателям после выхода «Контурной трилогии», куда вошли романы Kudos, «Транзит» и «Контур». Каск провозгласили «королевой автофикшена» и называют одной из важнейших персон в мире современной литературы. Ее последний роман «Второе место» вошел в лонг-лист Букеровской премии в 2021 году. Он основан на мемуарах меценатки и светской дамы Мейбл Додж Лухан «Лоренцо в Таосе» 1932 года, где под именем Лоренцо скрывается Дэвид Герберт Лоуренс. По словам зарубежных критиков, «Второе место» — это камерная психодрама в форме социальной комедии об опасностях гостеприимства, написанная в фирменной манере Рейчел Каск. На русском языке роман появится благодаря Анастасии Басовой, в ее переводе до этого у нас уже выходило два романа Каск — «Транзит» и Kudos.
Ad Marginem, перевод Анастасии Басовой
По специальному промокоду SOBAKA15 на сайте сервиса ЛитРес: все читатели получат книгу в подарок из специальной подборки, а также скидку 15% практически на весь ассортимент.
18+
Комментарии (0)