В «Углу» показали новый проект объединения «Калеб» - спектакль по стихам Луизы Янсуар, который совершенно не похож на обычную поэтическую постановку. 19 мая ее повторят в театре Камала.
Луиза Янсуар - кряшенка, первую книгу выпустила в 17, лауреат литературной премии имени Сажиды Сулеймановой, российско-итальянской премии имени Беллы Ахмадуллиной «Bella», республиканской премии имени Мусы Джалиля. Первые стихи начала писать в девять. Янсуар - название деревни, в которой родилась ее мама.
В спектакле каждый человек уподоблен двери, каждое стихотворение - проводник между людьми. Говорят, что поэты - всего лишь медиаторы, через которые идут тексты. На сцене (а точнее, в максимально плотно насыщенном пространстве «Угла») они воплощены в намеренно резких образах, среди которых запоминается женщина легкого поведения, девочка с огромным медведем, юноша романтический, юноша героический, юноша потерянный. Эти образы то помогают пониманию, то оттеняют смысл стихотворений: от инфантильных «Моя душа навеки влюблена в весну, всегда готова музыкой наполнится. Ведь это счастье! Нет, не дурость! И я готова глупой быть!» до военных «Мы в юности еще... Мы до сих пор в ночи кружим земную ось. И мы живем в объятьях снов, и стоя спим в свете дня».
Наиболее эффектно это проявляется, когда стихи читаются, как частушки, под аккомпанемент баяна:
а люди любят смерть дразнить и приближать.и ты – из их числа.
и я – не исключенье.
мы порознь с тобой исчезнем в той земле,
где наши иногда
пересекались тени.
поэтому и жду, ищу тебя кругом.
поэтому и ты
глаз не сомкнешь бессонных.
а люди так горды, пока не грянул гром,
длиной своих теней,
прямых и непреклонных.
ЗРИТЕЛИ
Спектаклю хорошо бы обзавестись переводом, как случилось с постановкой по Хасану Туфану в Камала. С другой стороны, для чего-то же надо учить татарский язык. У Янсуар получатся уйти от приземленности слова и от пустой возвышенности. Она Женщина, она Мать, она Сююмбике, она Богородица в своих стихах. И скромность размеров площадки превращает постановку в разговор тет-а-тет, когда, кажется, не тебе прочитали, а ты сам проговорил про себя.
Есть множество вокзалов на земле,
Что ждут тебя. Но есть ли человек,
Который ждет? Что ж, если есть, к нему
Беги сквозь ветер ледяной и снег.
Оставь свой дом с погашенным окном.
Взгляд из вагона, как в последний раз,
На город брось. В нем кто-то будет жить,
Тобой дыша и за тебя молясь.
Тебе мигает с неба самолет,
Мерцает в темноте аэропорт.
Тебя забрало небо у меня –
Не отдает обратно до сих пор.
Или просторы северных морей
Зовут тебя и синие глаза
С отливом льда? Внутри одной любви
Нам, двойникам, прожить, увы, нельзя.
От края к краю, из конца в конец
Стремишься – и теряются следы.
Мерцает и двоится образ Твой
Сквозь влагу набегающей слезы.
Перед началом долгого пути
Смотрю на город, словно в первый раз.
Да, кто-то провожал меня, как ты,
Но есть и тот, кто ждет меня сейчас.
(Переводы Вадима Муратханова).
Комментарии (0)