18+
  • Развлечения
  • Театр
Театр

Поделиться:

10 субъективных фактов о "Ричарде III" в Камаловском театре

12, 13, 14 и 28 октября на малой сцене Камаловского театра впервые был показан  "Ричард III". На татарском шекспировское произведение заиграло новыми красками, а заглавный герой в исполнении Искандера Хайруллина из главного злодея превратился в героя эпохи - то ли прошлой, то ли нынешней.

 

Режиссер спектакля - Ильгиз Зайниев. В Камаловском он ставил и «классические» постановки, вроде «Любви бессмертной» Ркаила Зайдуллы, так и более

Режиссер спектакля - Ильгиз Зайниев. В Камаловском он ставил и «классические» постановки, вроде «Любви бессмертной» Ркаила Зайдуллы, так и более экспериментальные вещи, вроде поэтического «Derdmend» или эстрадно-джазовой комедии о жизни радио «Мэхэббэт FM».

В преддверии премьеры Нияз Игламов, завлит театра им.Г.Камала с 2008 года, член экспертного совета Всероссийской театральной премии-фестиваля "Золотая

В преддверии премьеры Нияз Игламов, завлит театра им.Г.Камала с 2008 года, член экспертного совета Всероссийской театральной премии-фестиваля "Золотая маска", прочел о Шекспире лекцию, где отметил, что мир сейчас живет в Новом средневековье и стремится к упрощению: «Если в предыдущие исторические эпохи можно было говорить о шекспировских героях как о психологических типах, то сегодня мы встречаем не столько типы, сколько яркие индивидуальности, соотносимые с конкретными персонажами, в том числе и политической арены мира».

Роль герцога Глостера (а далее короля Ричарда III) исполняет Искандер Хайруллин. Отметим, что это не его первая шекспировская роль – в «Ромео и

Роль герцога Глостера (а далее короля Ричарда III) исполняет Искандер Хайруллин. Отметим, что это не его первая шекспировская роль – в «Ромео и Джульетте» он играл Балтазара. Также его можно увидеть и в других переводных пьесах - Ло­пе де Ве­га, Назыма Хикмета, Че­хо­ва, Шил­ле­ра.

Ричард Хайруллин – персонаж многоликий. То он горюет, то бьется в истерике, то корчит уморительные рожи. Пластичность - главный козырь Хайруллина. Эмоции хлещут через край, однако при этом и другие актеры играют на пределе возможностей, каждый монолог или диалог проговаривая четко, громко и намеренно театрально.

Смерть - неотъемлемая часть пьесы. И на сцене люди умирают очень просто - их укутывают в саван, фотографируют на фотоаппарат (это же хроники) и уносят

Смерть - неотъемлемая часть пьесы. И на сцене люди умирают очень просто - их укутывают в саван, фотографируют на фотоаппарат (это же хроники) и уносят со сцены. А воссставшему против новоявленного короля герцогу Бэкингему (Минвали Габдуллин) подвязывают челюсть и уводят. В конце, когда к власти приходит граф Ричмонд, король Генрих VII, весь зрительный зал накрывает огромный белый саван. Зло - без градаций.

Сценография опытным Сергеем Скомороховым решена остроумна и технологична. Сцена закована арками из цинка, при этом по бокам ее на панелях растет трава

Сценография опытным Сергеем Скомороховым решена остроумна и технологична. Сцена закована арками из цинка, при этом по бокам ее на панелях растет трава. И небольшой клочок газона превращается то в ложе, то в стол, то в территорию любовных страстей. Выглядит так, словно бы Шекспира переосмыслил Кир Булычев, при этом здесь много воздуха, что позволяет актерам сосредоточиться на игре.

Напомним, что «Ричард III» рассказывает о трагедии династии Йорков. Помимо Хайруллина, на сцене трогательно растеряна Леди Анна (Айгуль Нажипова

Напомним, что «Ричард III» рассказывает о трагедии династии Йорков. Помимо Хайруллина, на сцене трогательно растеряна Леди Анна (Айгуль Нажипова), теряющая всякую надежду Елизавета (Люция Хамитова), а также проклинающая всех вокруг Маргарита (Ильсия Тухватуллина), причем для этого она выносит к залу микрофон на стойке.

Шекспира, воспользовавшись известным переводом Анны Радловой, на татарский перевела Резеда Гобаева, и в ее версии чувствуется и вычурность древней

Шекспира, воспользовавшись известным переводом Анны Радловой, на татарский перевела Резеда Гобаева, и в ее версии чувствуется и вычурность древней английской речи, и эмоциональность татарской. К тому же актеры в речах настолько четко расставляют акценты, что даже некоторые зрители в наушниках, кажется, готовы их снять и просто насладиться музыкой слов.

Музыкально "Ричард III" также далек от классики, как и его сценическое оформление. Звучит Гендель, битловская "For No One" в джазовой обработке, даб

Музыкально "Ричард III" также далек от классики, как и его сценическое оформление. Звучит Гендель, битловская "For No One" в джазовой обработке, даб, а в конце - "Oh Happy Day", переработка госпела 18 века, в 1969 году ставшая хитом по обе стороны Атлантики.

Чувствуется, что в разработке пьесы создатели обращались не только к Шекспиру, но и к примеру, к Томасу Мору - очевидно, от него Ричард получил свой

Чувствуется, что в разработке пьесы создатели обращались не только к Шекспиру, но и к примеру, к Томасу Мору - очевидно, от него Ричард получил свой кинжал. Правда, одна из новых версий, что Ричард не был злодеем, а был оболган, не показана. Однако, видно, что король, скорее, тщится  власти, чем пользуется ею, мрачные игры совести его таки настигают.

Наконец, добавим, что "Ричард III" у Камаловского, несмотря на трагедийность сюжета, получился даже смешным. Видимо, умение сочетать иронию и адскую

Наконец, добавим, что "Ричард III" у Камаловского, несмотря на трагедийность сюжета, получился даже смешным. Видимо, умение сочетать иронию и адскую серьезность из татарских актеров не вытравить - и это хорошо, потому что тем самым они демонстрируют всю абсурдность истории, узурпаторства и кровавых войн.

Радиф Кашапов

Дата события:
10 марта 2015 года
Места:
Центр современной культуры "Смена", Татарский государственный Академический театр имени Г.Камала

Комментарии (0)

Купить журнал: