Литературовед, доцент Казанского университета занимается систематизацией литературного наследия писателя Аяза Гилязова и продвижением его творчества в мире. Среди итогов – введение в научный оборот неизданных источников, переиздание его произведений и научное сопровождение переводов на иностранный языки.
Милеуша Хабутдинова - номинант премии «ТОП 50». Голосовать на нашем сайте можно ежедневно.
Зримых результатов мне удалось добиться в сотрудничестве с супругой писателя Накией Гилязовой, в чьем ведении находится архив. Я заинтересовалась творчеством Гилязова, так как увидели в нем модератора татарской культуры и создателя татарского национального мифа. Из двухсот моих научных публикаций семьдесят пять посвящены его творчеству. Работа ведется с 2008 года. За это время мы подготовили к изданию сборники повестей «Три аршина земли», «В пятницу, вечером…» (серия «Мир татарской литературы»), «Петух взлетел на плетень» (серия «Татарская проза»), «При свете зарниц» на русском и татарском языках.
В прошлом году мы закончили работу над «Избранными сочинениями» в шести томах, используя неопубликованные письма, дневники, варианты произведений, подготовлены научные комментарии к источникам, научные статьи. Огромное внимание мы уделяем научному сопровождению переводов произведений писателя на турецкий («В пятницу, вечером…»), венгерский, русский (роман-воспоминание «Давайте помолимся!»), хакасский («Три аршина земли») языки. Книги эти успешно продаются за рубежом.
|
Эти переводы также введены в научный оборот: мы консультируем молодых исследователей как в Татарстане, так и в Турции, занимающихся изучением творчества татарского писателя. В частности, в КФУ приезжал литературовед из Стамбульского университета Абдулкадыйр Чэкич, который с успехом в 2016-м защитил докторскую диссертацию по творчеству писателя Гилязова. В сфере нашего внимания театральные постановки произведений писателя в РФ, художественные фильмы по мотивам его произведений, радио-телепередачи о нем.
В 2015-2017 годах мы трижды проводили презентации книг Гилязова в КФУ, участвовали в презентации венгерского перевода «Давайте помолимся!» в Будапеште. Главным событием стал приезд его друга, венгерского переводчика русской художественной литературы Арпада Галгоци: в молодости он провел тринадцать лет в ГУЛАГе, где встретился с будущим татарским классиком. Образ «гордого венгра Галгоци» увековечен в автобиографическом романе «Давайте помолимся!». В архиве нашлись карандашные портреты венгерского художника-самоучки.
Наконец, в наших планах – подготовить научную монографию по творчеству, поистине, народного писателя.
Фото: Диляра Гайсина
В дополнение: фильм «Бибинур», в основу сценария которого легли повести Аяза Гилязова «Три аршина земли» и «В пятницу вечером».
Комментарии (0)